你晓得吗?在英语阅读题中你已久的《经济学人》(The Economist)有中文版啦~不合错误,精确的说是双语版,而这还仅是经济学人集团试图开辟多言语产物的第一步。据美通社报道,经济学人于日前(4月7日)推出了这款双语app《经济学人全球贸易评论》(商论),将从《经济学人》周刊的贸易、金融和科技版细心挑选内容,由通晓中英文的编纂在保留原文气概的前提下,把它们译成中文。每月会发布30篇文章,此中10篇将在每月第一天发布,此后每个工作日更新一篇。该使用有iOS及Android两版,手机及平板电脑皆可适配,用户能够利用英文-简体中文版或英文-繁体中文版。订阅费为每年75美元(看到这里几乎要再见),不外推广初期,用户可免得费试用两个月。#能够尝尝?
据悉,《经济学人》正在奉行多言语计谋,经济学人集团亚太区出书人兼董事总司理蒂姆皮尼加(Tim Pinnegar)暗示但愿以此开辟以往难以接触的全新市场,吸引更多读者,并充实操纵立异科技优化其产物和办事。
进军中国市场?
在《经济学人》副主编汤姆斯坦迪奇(Tom Standage)看来,“出书外语版本过于高贵和不切现实,但电子科技的兴起改变了游戏法则。此刻我们能够不受印刷出书成本的,快速发布内容。”置于为何选择中国作为前锋地带,这位副主编暗示是以“中国企业在全球的成长以及中国的移民规模”为考量。
斯坦迪奇坦言,《经济学人》进军中文市场的动作远晚于其他同业,但既然中文市场传播着诸多“质量堪忧”的非译本,就意味着大师对于中文版的《经济学人》是有需求的。再加上智妙手机成长对于出书业生态的改革,因而在筹备一年多后,动手推出了这一双语版的app。他预期《商论》的次要读者该当是成心阅读中文《经济学人》的商界人士,而双语交换功能更连带地,使英语能力较弱的读者,由中文版入手,精确控制辞意,趁便进修英语。
斯坦迪奇也指出,《商论》将贯彻《经济学人》以“订阅为本”的运营模式,并不会锐意投合中国市场,以便接更多的告白。同时他也暗示中国的旧事审查轨制“对外国出书商而言,很具有挑战”,但强调不会姑息市场而在采编准绳上。
斯坦迪奇认可,对于那些历来就习英语阅读《经济学人》的中文读者来说,新的使用未必有吸引,“你也许会想继续(阅读英文版)”,而首年订阅方针未便公开。继中文版头炮当前,经济学人还将推出一系列本土言语产物,他透露目前已在某“我们不太熟悉的市场”持续与大出书商联系合作。同时,他也强调非论以什么言语面世,对于内容采编这块都不会假手于人,“我们不单愿在经济学人这块招牌下,让其他人往作品里加添不属于我们的工具”。
据悉,目前,《经济学人》挪动端用户为75万人。
相关论文