摘 要:在此刻的中外文学作品中,对于文学作品的叙事所利用的歧义言语比力多,此刻我们就进行更为深切的切磋,此中的次要目标是为了实现作者对英美文学作家操纵这些歧义的言语,来激发人们对作品的深思和,让人们在不竭的深思过程中获得更多的对作品的理解和认识。我们此刻对于英美文学作品的歧义现象进行深切的阐发,能够在这个过程中不竭的控制更多的英美文学常识,以便更好的提拔我们对于英美文学作品的赏识。
环节词:英美文学作品;言语歧义现象;阐发研究
1 歧义现象在英美文学作品中的环境
英美国度因为言语习惯及语用特点的,他们的文学作品较易发生不合。近几年,我国部门高校起头增设了丰硕多彩的英美文学讲授,并且中的高校之间也不竭开展学术交换,相互间促进了言语的进修和领会,由此学术界加大了对文学作品中言语歧义的关心。按照浩繁专家的查询拜访研究,他们遍及认为,形成英美文学中言语歧义现象呈现的来由是多方面的,除了语系的分歧外,言语的利用习惯及文化差别才是导致差别呈现的根源。
英美文学作品是对国度的世纪社会和糊口的反映、人们现实糊口形态的表现。文学作品也是从另一个角度表示了英美国度和民族中的任何人、人和社会、人和之间的多重关系,它能够从更多的角度来反映出民族在一个特定的期间所表示出来的社会关系、民族风尚、形态、思惟等环境。换句话说就是英美文学作品所表示出来的世界、在作品中所呈现的社会形态,这也是英美国度的社会、经济、和文化的表现。
再从文化的效用和反映环境来说,大大都英美作家为了更好的吸引读者,使作品更具可读性,作家会利用良多纷歧样的言语进行立异,转换句子的表达体例来不竭的变换言语,其最次要的目标就是为了惹起读者的乐趣。[1]英语歧义的合理利用,使得英语文章、英华文化和翻译都可以或许彼此间的融合。也能够使得所使用的言语愈加的合适人物的性格和特征,更好的塑造抽象。并且,英语言语的“歧义”不是都是欠好的一面,若是我们对其进行充实的理解,就会发觉此中的积极面,若是我们可以或许大白和精确的控制言语歧义的根基学问,还能够清英美文学作品中言语歧义现象由供给海量免费论文范文的拾掇供给,但愿对您的论文写作有协助.楚的大白歧义言语所带来的歧义环境会形成如何的效用,达到如何的目标,这就是我们对于言语歧义现象的准确认识,所以,我们就连系一些现实的例子来申明,对于一词多义、预设、语等现象在英美文学中的使用,进行深切的阐发。所谓一词多义在英美文学中所发生的歧义现象。“一词多义”的意义就是英美言语的一种说法,按字面上的意义理解就是一个词包含了几个或是良多个的寄义,现实上它的意义有点雷同于我们所说的一词多用。“多义词”在寄义上的内容很普遍,可是利用者只需在特殊的语境中利用,就能够削减歧义现象的发生,由于在某种特定的言语情景中,对于所要表达的意义曾经赐与了明白的,所以这个多义词在利用的过程中不合适文章的要求,就会被解除在外。在英美的良多文学作品中,良多作家就巧妙的使用了一词多义的手法进行创作,使得作品变得愈加的活泼抽象。
好比:莎士比亚的戏剧《无事生非》中具有很好的表现,在第一幕中,在克劳狄奥和培尼狄克两人的对话中,有如许的一段内容,他们说的是发生在奥那托的女儿希罗身上的故事,在他们的对话中,培尼狄克所谈论的言语中相关“low”和“ir”这两个描述词。在辞书《朗文现代英汉双解辞书》中相关对“ir”的注释大约有十种之多,第一个注释就是“公允的,耿直的”寄义,然而第八中的寄义是“白嫩的皮肤、淡色的头发”的意义;然而对于描述词“low”的寄义大约有18种,所以会有18种分歧的寄义,在辞书中的第一个意义就是“矮的,不高的”,可是此中第十一种注释就呈现了很大的分歧,次要表此刻人的身份方面,也就是指“职位低下,微贱的”寄义。在莎士比亚的戏剧《无事生非》能够大白,戏剧家就是使用到了“low”和“ir”的一词多义现象,概况上是在表示人物的外在抽象,描写了仆人翁普通的表面特征
,现实上是为了表达仆人翁的身份和地位低下。在英国作家哈代的小说《苔丝》中关于仆人翁的交换中,在此中的对话中,相关词语“lie”和代词“we”,这两个词在《朗文现代英汉双解辞书》中有十五和十四种寄义,像是动词”lie”的注释中第一、二的寄义别离是“躺”、“卧”、“平躺”的意义。再后面就有了“撒谎”和“安葬”的意义。在“we”这个词中的注释次要有“我们的先祖”和“我们”的意义。通过这些例子,我们能够晓得由于言语所利用的纷歧样,言语和词语所表达出来的感化也就有所分歧。在小说中对于言语的使用,是塑造人物个性和领会人物心里世界的次要要素。所以,我们在对小说人物对话进行理解的时候,必然要熟悉和联系上下文的内容所表现出来的糊口形态,进行阐发和研究,如许的话我们就能够对对话所表示出来的实在感情和寄义进行更为深切的理解。
好比哈代的小说作品《苔丝》的语境形态,我们第一要从文章的对话中进行阐发,发问者是小说中人物德伯家族,进行回覆的是德伯家中的。下面我们就对他们的对话进行阐发,我们大致领会了措辞人的身份和地位,我们能够晓得动词lie的意义该当是安葬的意义,由于他们所进行的谈话次要是针对已逝人的墓葬进行的,那么代词“we”的意义在这种语境下就是指“我的先人”,针对英美文学的言语歧义现象,有的以至连小说的标题问题都具有较着的歧义,像是英语中的“arms”不单能够理解为兵器的意义,也能够理解为手臂的意义。还在《永诀了,兵器》中,通过这个小说的时代布景和具体的故工作节来看,小说所表示的主题和和平有主要的关系。下面我们来阐发“arms”这个词语,最先想到的词语是兵器,可是放到小说的大中去理解和阐发,我们就会发觉这个标题问题其实是一语双关的,小说的仆人翁henry是反战的思惟,最初决定放弃的东西“兵器”,同时也是暗示仆人翁在和平中会得到“手臂”,这里的“手臂”的次要意义该当是仆人翁的老婆Cather-ine。[2]
2 英美文学作品是由于语所形成的歧义现象英美文学作品中言语歧义现象由专注结业论文与职称论文的{#
相关论文
专业专注学术服务 推荐期刊
学术咨询:服务正当时...
工作时间:9:00 - 23:00